top of page
サービス

同時通訳
スピーカーが話している間、通訳者は話を遮らずに同時に訳出します。話の流れを止めないため、あらゆる規模の会議や情報量の多いプレゼンなどに向いています。
対面会議とWeb会議の両方に対応しています。

逐次通訳
スピーカーが一旦区切った後に通訳者が訳出します。商談や面接、一対一の会議、講演会などに向いています。
対面会議とWeb会議の両方に対応しています。

翻訳
広告コピーやアートエッセイ、科学記事や技術文書など多岐にわたる分野の翻訳に携わってきました。翻訳のサンプルを以下からご覧いただけます。
*通訳サービスは、KUDOを含む遠隔同時通訳プラットフォームに加え、ZoomやTeamsなどのWeb会議ツールでもご利用いただけます。
翻訳サンプル
学術雑誌記事の翻訳
ネイチャー・パブリッシンググループで翻訳を担当した記事をご覧いただけます。
福島原発事故をめぐる不透明な問題は続く
2012年7月18日オンライン掲載|
doi:10.1038/nature.2012.1103
ウェブサイトの翻訳
フリーランサーコミュニティ「ソレクティブ」の翻訳およびトランスクリエーションを担当させていただきました。
bottom of page